Comprendre le langage médical et vétérinaire !
Les médecins et les vétérinaires emploient une langue bien à eux avec des mots barbares de type « spondylarthrite ». Après cet article vous devriez être capable de décoder et de comprendre (enfin !) ce que vous racontent ces professionnels dans des situations courantes.
Pour bien comprendre un mot scientifique ultra-compliqué façon Da Vinci Code, le terme doit être découpé en plusieurs fragments :
-
le préfixe
-
le radical
-
le suffixe
Restez calme, seul le radical change de manière... radicale. Les suffixes et les préfixes ne sont pas en nombre illimité. Voici les principaux pour comprendre les termes « courants » en médecine humaine et vétérinaire.
Le suffixe peut désigner un milieu, le sang (-émie), les urines (-urie), le liquide en contact avec le cerveau appelé liquide céphalo-rachidien, dont on reparlera (-rachie). Il peut aussi désigner un état, absence dans le sens de pénurie (-pénie), douleurs (-algie), inflammation (-ite), maladie (-ose ou -pathie), ablation (-ectomie)...
Exemples :
-
glycémie = glyc-émie = glucose dans le sang
-
glycosurie = glycos-urie = glucose dans les urines
-
glycorachie = glucose dans le liquide céphalo-rachidien
Ceci permet de lire certains résultats présentés par des laboratoires, exemple la glycosurie n'est absolument pas normale. Il peut, d'ailleurs, y avoir un adjectif permettant de dire quelle est la cause, glycosurie alimentaire = glycosurie consécutive à l'ingestion de grandes quantités de glucose.
Le préfixe est aussi important et permet d'avoir la notion de quantité :
-
a-, an- : absence ; l'anémie basiquement « pas de sang » signifie pas de globules rouges dans le sang.
-
Hyper / hypo : respectivement au dessus et en dessous de la normale.
Facile ? Bien, passons au plus dur... Et haut les cœurs !
Chose promise, chose due : le radical est ce qu'il y a de plus difficile, avec notre terme préféré le liquide céphalo-rachidien on a céphal- désignant la tête.
Les céphalées étant des maux de tête... comme maintenant ! Au passage, paracétamol, et aspirine en vente dans votre pharmacie ( il faut bien amener des patients, non ? ).
Le terme rachidien provient du mot « rachis », la colonne vertébrale, donc c'est un liquide présent dans la tête et dans la colonne vertébrale.
Voici d'autres radicaux que vous pourriez rencontrer :
-
algie, algésie : la douleur
-
arthr- : articulation; arthralgie : douleurs au niveau articulaire.
-
my-, myo- : le muscle
-
myco- : champignon; mycologie : la science, l'étude du champignon.
-
névr- : nerfs
-
thrombo- : les plaquettes; thrombopénie : pénurie de plaquettes et cela induit des difficultés de coagulation.
-
etc.
Maintenant, la spondylarthrite est une inflammation (-ite) des articulations (arthr-) des vertèbres (spondyl-). Le reste des détails sera cependant à rechercher vous-même, la connaissance de la langue médicale ne permet pas d'avoir la science infuse (dommage...)
Ce langage est difficile à maîtriser, cependant, vous ferez fureur en utilisant un de ces termes en société et en donnant une définition simple !
L'énorme avantage est surtout dans le cas où votre médecin ou votre vétérinaire ne vous donnent pas d'explications alors qu'ils ou elles partent en délire, vous ne saisirez pas tout mais l'essentiel, vous pourrez alors être un acteur dans la maladie quelle soit humaine ou animale.
François